As is tradition for KAJITANI-EIZAN’s Patch Site: Reimagination on this day, we have decided to cancel one of our ongoing projects.
Yes, you read that right–our longest-running translation project that was the impetus for the original version of this site in the first place, Tales of the World: Roleplaying Dungeon 2, has been permanently canceled. But in these trying times, we know that people want good news and something to occupy their time and attention. So, we have decided to announce a new project to rise from the ashes of the old–Tales of the World: Roleplaying Dungeon 2: Translator’s Cut!
Released in 2002, this handheld escort title places you in the shoes of the orphans Julio Sven and Caro Orange. The Goddesses of their Great Tree have summoned the Tales heroes from Phantasia, Destiny, and Eternia to combat an ancient threat involving the fate of the very world, but even their combined strength isn’t enough. Only the pure hearts of teenagers with attitude can save the day, bestowed with the mightiest divine power known to man–the power of Role–
What’s that you’re saying? You already know what this game is about? Oh.
Well, some new features in this version of the game include a more detailed info popup when you target enemies in combat, similar to newer entries in the series:
Also, subtitles for the voice lines:
You may also notice that instead of the old m o n o s p a c e d f o n t , we now have a new proportional font for menus and subtitles. This is somewhat involved to actually implement in a game that is designed to use tilemapped text rendering, but it is well worth the improved text presentation.
Finally, of course, our talented Mr. Peese has continued to translate Japanese text, covering more skits, conversations from the final dungeon, and miscellaneous text.
Here is the patch download: [Narikiri Dungeon 2 English Patch v2.20][Readme]
Please note that should you wish to disable or enable Translator’s Cut features, press L (Lame) or R (Rad) at the title screen before starting a New Game, or L or R at the Config submenu once in-game. Your preference should be saved in your save data. See the Readme for more details. Also, please do let me know about any issues encountered–if possible, keep and send save data to help with replicating the problem to make fixing it easier. In particular, any spots that still use the monospaced font would be of interest.
Thank you, and please stay safe, everyone!
April 2, 2020 at 10:25 am | Permalink
thanks bro
April 2, 2020 at 2:41 pm | Permalink
Excellent work! Just for those confinement days 😀 Thanks a lot, Kaji! And a really fun post ^_^
April 15, 2020 at 2:14 pm | Permalink
Well, this gave me a good laugh, and looking forward to taking the new version for a spin. Keep up the good work. ^.^
August 4, 2020 at 5:08 pm | Permalink
Woah, I just discovered this today! Thanks so much for the hard work! Gonna dig in right now >:)
December 17, 2020 at 4:42 am | Permalink
Love you for this
Rip the absolute translation team
Glad we still have other heroes
January 5, 2021 at 3:13 am | Permalink
Damn dude, almost gave me a heart attack with that first paragraph!
Glad to see you could finally release this, looking forward to playing it!
January 31, 2021 at 5:48 pm | Permalink
[…] to Roleplaying Dungeon 2: Translator’s Cut (ND2) and Tales of Hearts: Translator’s Cut, this version adds several new gameplay features in […]