We are proud to present the Demo release for Tales of Hearts!
This release is intended to give a basic feel for the game and what the translation will be like. It covers approximately the first hour of the game and has the loading of save games disabled (this is a demo, after all). Please carefully read the readme for patching instructions and further notes πΒ (I will delete your comments if they clearly show you haven’t bothered to glance at the readme first.)
I might as well post a few screenshots, too:
As you can see, battle subs are now working. Once again, I must give props to Kingcom, whose subtitle engine is very nicely coded. I found that it was relatively easy to shoehorn it into Hearts, change a few things, and hook up the wiring to get it working, so to speak. Everyone, please send him your thanks π
This one’s a screenshot from the Monster Book. Nothing too special, just that I realized I never posted a screenshot of it. And last but not least:
A representative shot of everyone’s Favorites list in the Museum.
Well, that’s all for now. Please let me know what you think! And again, please at least skim over the included readme before you post any comments asking any questions about the patch! π
[Download]Β Tales of Hearts Demo Patch
[Download]Β Readme
April 7, 2010 at 8:32 pm | Permalink
@Gary: I don’t understand how it isn’t obvious what system the game is on from the screenshots.
Is there any other system that would produce such tall screenshots?
Likewise, a 2 second Google/Wiki search would’ve told you what system with fewer words typed than asking here, apparently several times.
Literally, first result using “Tales of Hearts” in Google, don’t even need to click the link.
“Tales of Hearts (γγ€γ«γΊγͺγγγΌγ, Teiruzu obu HΔtsu) is the eleventh mothership title in the Tales series exclusively for the Nintendo DS”
Took all of 2 seconds.
I don’t mean to bash you, but I think your anger/frustration is misplaced here.
April 7, 2010 at 11:20 pm | Permalink
@Kaji:
Sorry, my bad. ^^; The prompt wasn’t going away, and I wasn’t aware that was normal. I didn’t find any actual bugs, I guess.
Again, best of luck! *cheers*
April 8, 2010 at 6:17 am | Permalink
I’ve made a video of entire gameplay, enjoy π
http://is.gd/bjSqO
April 8, 2010 at 12:04 pm | Permalink
great work waiting for the patch CG Edition
April 8, 2010 at 11:34 pm | Permalink
Everyone point and laugh at me because I didn’t read the readme!
April 9, 2010 at 4:36 am | Permalink
@Lila:
Whew, glad it wasn’t a bug. Thank you for the report regardless π
April 9, 2010 at 12:44 pm | Permalink
Amazing work and excellent demo! Very professional localization! I very much look foward to the completed work. Left me drooling for more π Best of luck to the team and their continued efforts! You all are heroes to english speaking Tales fans.
April 9, 2010 at 2:23 pm | Permalink
Huh, I don’t get it… After I patched the rom… Where is my new patched rom ? Am I just stupid ? I can’t find it anywhere on my pc… =o
April 9, 2010 at 2:46 pm | Permalink
O_O This is soo cool π
April 10, 2010 at 1:57 am | Permalink
What I found weird is that there was a typo in the heroine’s name. Although the official site wrote “Kohak”, the katakana “γ³γγ―” is pronounced as Kohaku. It’s funny that how they missed out on the u.
April 10, 2010 at 5:13 am | Permalink
So I put the patch and the clean rom into the patcher, rename the output file as blahblah.nds, throw it into my sd card and all I get a frozen blank screen.
April 10, 2010 at 7:03 am | Permalink
Does the patched file work in an emulator? If so, chances are good that your flashcart is modifying the file somehow in a way that my code doesn’t like. I assume you’re the same guy with the R4? Any way of telling me what is changed so I could try fixing it?
April 10, 2010 at 12:53 pm | Permalink
@Acsis:
Are you allowing it to create a save file on the card? I first opted to not have the card create a save file since loading was disabled in the game and got the blank screen, but when I tried again and allowed the file to be created it worked fine. The game had still had to detect and initialize the save memory even though it wasn’t going to be loadable.
April 10, 2010 at 3:51 pm | Permalink
^Yeah this solved it. Boy do I feel ridiculous.
April 11, 2010 at 1:00 am | Permalink
Hey Kaji, I have a question for you. Is the patched ToH file size is smaller than the original ToH file?
And I tried to play the game with Emulator (just to check if it works). It does nothing, ‘ve tried to click Select to use Subtitles in FMV and it doesn’t work.
April 11, 2010 at 2:00 am | Permalink
Yay! This demo was perfect XD Now i’m more curious with the ret of the game :B
April 11, 2010 at 3:15 am | Permalink
@Hanasaku: Yep, it’s smaller. So everything is in Japanese rather than English? And you’re sure you’re loading up the patched file, and you followed all the instructions? Not sure what to tell you… what steps did you follow?
April 11, 2010 at 5:21 am | Permalink
@Kaji: Err, nevermind. I think the patched size would be bigger so I used the unpatched one instead. Anyways, this translation is great! Can’t wait to see the full translation, keep it up! π
April 11, 2010 at 1:02 pm | Permalink
Thanks for the patch! It’s amazingly professional I applaud you. I just wish I could load saves to at least use as a menu patch past where you’ve translated.
Also, is there any chance of going back to ND2 and ND3 after you finish ToH?
April 12, 2010 at 2:42 am | Permalink
great demo,
hope, the full patch finished soon…
btw, did any1 has d translation guide for this…
April 12, 2010 at 12:15 pm | Permalink
@Ankoku:
I am certain that leaving the u out of Kohak’s name was intentional (Well, as intentional as silly official romanizations get).
Because, you see, ku in Japanese is one of those syllables where the vowel is normally silent.
April 13, 2010 at 2:48 am | Permalink
Well, it’s not really specifically the “u” in “ku” that is left silent in Japanese, there are just many cases when a word ends with an “u” in the last syllable that it may be silent.
As far as Kohaku/Kohak’s name, in official artwork for the game in Japan and in a couple of the official trailers for the game, there have been instances where the character’s names are writen in romanji. It happens to be spelt Kohak in those trailers even though it’s pronounced Kohaku. So yes, it is correct, though saying Kohaku is just fine as that would be a direct translation of the characters.
Anywho, I’m just rambling here, so just ignore me =>.<=
April 13, 2010 at 4:07 am | Permalink
Nice, I’m really glad that the project continues. Have a blast working on it, mate π a very, very good job
April 13, 2010 at 6:52 am | Permalink
Namco have a habit of using weird romanizations for their characters’ names. Just look at ToI’s names, I don’t even know which ones we were supposed to use. Asras/Asura ? Matthias/Martius ?
And anyway, you can always change the spelling yourself in the menus, so just use what you think fits best ;).
April 14, 2010 at 5:55 am | Permalink
Just thought I’d drop by and say the patch is compatible with EDGE and iEDGE flashcarts, works perfectly.
Now that a lot of people have had chance to it should be easy to compile a list of flashcarts that work and don’t work – I imagine the patch works like the AbsoluteZero patch, changing the CRC header, thus if the rom is patched on the fly when loaded by the flashcart it won’t recognize it if the CRC header is different. With the ToI patch flashcarts reported to work are AceKard, CycloDS and R4,, obviously I’m not sure though as I don’t know how the patch works and how the ToI one works may be totally irrelevant.
Might as well say it while I’m here… the demo was bloody brilliant, nice work π
April 14, 2010 at 10:01 am | Permalink
Just Brillant ! I pray for the full version to come asap !
Thanks a lot for this god created translation !!
April 14, 2010 at 8:34 pm | Permalink
If I had just read the readme or the first few sentences of the post on which I am commenting, I wouldn’t have needed to comment at all! Now I just feel silly!
April 16, 2010 at 11:27 am | Permalink
WOW!!! I LOve The patch ^_^
can’t w8 for the full version~
Keep it up~ganbatte kudasai~ ^w^
April 17, 2010 at 12:26 pm | Permalink
if i play this demo, when another comes out will it be possible to continue playing from where i left?
April 17, 2010 at 3:22 pm | Permalink
Yes. Any patches that may be released in the future should be compatible with saves from the demo and from the Japanese version.
April 17, 2010 at 8:19 pm | Permalink
very good loved the patch, sorry that’s not to play more (and I know a demo) but only to have the items already helped a lot. anxiously waiting for another to keep up playing. SORRY MY ENGLISH
April 18, 2010 at 11:09 am | Permalink
Amazing Demo!
I was about to cry when I got to Cynus and it was in Japanese, ha ha.
I can’t wait for the real release. Keep it up!
April 18, 2010 at 11:50 am | Permalink
Just like Kaji, I am perplexed as to why all these people seem incapable of reading the post or the readme! It’s not like that big wall o’ text up there could POSSIBLY contain useful information, or that file that’s called a “readme” and is named “readme.txt” that is both linked separately in the post above and included in the patch release .zip file could POSSIBLY contain any useful information! I mean, *I* sure read the readme before commenting! I wasn’t one of the guys whose post was edited into a mocking message by Kaji, nosiree!
April 18, 2010 at 4:24 pm | Permalink
Do you intend to release future patches like the Saga 2 project (they did release a patch when they completed a world right ?) meaning releasing it by chapters (what is ToH definition of a chapter, a big boss fight ?).
Anyway with Innocence released in the next month or 2 (or maybe next year who knows how long the beta is π ) it won’t be necessary to rush out to put out any patches (which will mostly be demanded by impatient ungrateful brats), keep on the good
April 18, 2010 at 9:14 pm | Permalink
I tried the patch, but I keep getting this error that says xdelta3: source file too short: XD3_INTERNAL. What exactly does this mean?
April 18, 2010 at 10:41 pm | Permalink
Good luck on this, and don’t follow in the steps of failtasian productions (hiatus, pffft, more like dead).
See this project to the end.
April 18, 2010 at 10:55 pm | Permalink
What was the point of disabling the ability to load the games data? o_O Just asking.
April 18, 2010 at 11:19 pm | Permalink
@Kikyo52: Don’t use a trimmed or otherwise modified ROM.
@Calvin: It’s supposed to be a demo that whets the appetite. It’s only supposed to be around an hour long, tops. No reason to need to load your game, right?
April 19, 2010 at 9:35 pm | Permalink
Okay, I managed to patch it. But when I tried to play, it does this utilzing save data error. What do I do to fix that? Since it’s a demo, and your not suppose to save. Does this patch not work on no$gba?
April 20, 2010 at 8:17 am | Permalink
@Kikyo52:works on no$gba. so if you want to load, use the DeSmuME sstates
April 20, 2010 at 1:00 pm | Permalink
Hey guys. I’ve been following Absolute Zero’s project all along since its beginnings. They’ve just started beta testing. But suddenly they announce that you were working on Tales of Hearts too, and that your translation is almost done! Man, I couldn’t believe it!! This will be a double translation combo for me!
When do you think you’ll finish your work? It’s awesome!
April 20, 2010 at 9:05 pm | Permalink
@Phoenix: Thanks. I finally got it to work.
Amazing work done guys. It’s very professionally done, and we can change the names for those who just want Kohak instead of Kohaku. Keep up the good work! How far in translation are you in the game? Like, at what part?
April 21, 2010 at 10:43 am | Permalink
It’s amazing!
I’m dying to use Beryl’s special move ‘Pricess of mermaiden’!
it’s a demo afterall just like you said so I can’t
anyway, it’s a really great keep it up!
April 22, 2010 at 12:06 pm | Permalink
Amazing!!
Really a professional work!! Coulden`t stop unless the demo-version was over!! really great work!!
April 26, 2010 at 11:31 am | Permalink
Too bad I didnβt bother to read the readme!
April 26, 2010 at 2:35 pm | Permalink
Too bad I didn’t bother to read the readme!
April 26, 2010 at 4:12 pm | Permalink
Damn, i have read Readme but i guess i missed couple phrases. Now i understood thax, will try on Anime version.
April 27, 2010 at 12:26 pm | Permalink
the hell?
i swear something’s broken on the download..or maybe its just on my part..
i just cant open the xdelta..i already downloaded it a few times and all of it seems to fail when i open xdelta..help plz
April 27, 2010 at 3:53 pm | Permalink
I can’t believe I’m actually asking this, but… did you read the readme that I strongly hinted that you should read? If you didn’t, go read it right now. If you did, what exactly are you attempting to do, and what is going wrong?
April 28, 2010 at 8:56 am | Permalink
Yo /o/
I’m brazilian
But also accurate ToH English to play …
The kanji are too uptight to have fun and understand everything …
Kaji …
You would have to high a projected date of the final result to ToH? = /
The two years he still got on Japa …
Thanks!
You making a heroic job!